The contribution explores the cognitive-semiotic translation space as a meaningful semantic continuum. The translator’s focus on and research of this continuum results in generating harmonious translation. Methodologically the research resides on the author’s concept of translation space treating translation as a synergetic system of transposing multiple heterogeneous meanings from source into target culture. Having studied the semiotic translation space, the contribution concludes that translation space is a part of semiosphere through its extensive derivative of meanings of anthropocentric (author’s, translator’s and recipient’s fields) and textual (content, energetic and phatic fields) origins. Results also indicate that translator’s linguistic consciousness is based on inner speech mechanisms, his internal speak-through, internal translation, external speak-through, external translation and mechanism switching. The integrated research of cognitive and semiotic aspects of translation makes it possible to provide the underlying theory of generative translation.