In Russian linguistics digitalization is traditionally associated with the use of mathematical and computer methods applied mainly to text processing problems in various automated systems. The article analyzes the impact of digitalization on the use and purpose of machine translation (MT) systems in modern conditions. It describes new practices of using MT products both by professional translators and by a general MT system user for their individual purpose. It highlights the objective advantages and disadvantages of MT application from the point of view of practicing professional translators and ordinary users as well. The article considers a translator’s new working conditions, their new roles and skills determined by the impact of digitalization on working with text. It pays special attention to post-editing MT products as a translator’s new professional activity, which is needed to ensure high-quality translation and to extract correct information. It also describes the necessary and sufficient post-editing procedures to be performed by non-professional users while pursuing their own goals through MT application. Finally, the research focuses on the analysis of procedures and available linguistic resources that can optimize working with MT systems.