Обучение русской фразеологии иностранных учащихся на современном этапе
В статье предпринята попытка установления методической целесообразности изучения русских фразеологических единиц иностранными студентами на начальном этапе обучения русскому языку и закономерностей их представления в современных учебных пособиях по русской фразеологии для иностранцев. В работе использовались следующие методы исследования: анкетирование учащихся первого и третьего курсов лингвистического университета с целью выявления их уровня владения русской фразеологией; контент-анализ пяти отечественных учебных пособий по русской фразеологии для иностранцев, изданных в последние 15 лет; анализ результатов отбора фразеологических единиц, включенных в эти пособия. Исследование показало: необходимость включения фразеологизмов в требования к владению русским языком как иностранным на всех этапах с соблюдением принципов преемственности, системности и методической целесообразности; субъективность отбора фразеологических единиц, отражающую творческую авторскую позицию; отсутствие единых критериев отбора и обязательных минимумов фразеологизмов для разных уровней владения русским языком как иностранным, а также стандарта в их методическом представлении в современных учебных пособиях по русскому языку как иностранному. Кроме того, была установлена недостаточная «коммуникативность» современных учебных пособий по русской фразеологии для иностранцев. Данное исследование, внося вклад в методику преподавания русского языка как иностранного и теорию отбора учебного материала для обучения иностранному языку, создает предпосылки для дальнейшей разработки вопросов отбора, системной организации фразеологизмов, создания единых методических требований по коммуникативно ориентированному обучению иностранных студентов русской фразеологии, которые могут быть использованы авторами учебных пособий и преподавателями русского языка как иностранного в практической деятельности.