Вопрос о цели вопроса и метакоммуникативные средства языка (немецко-русские соответствия)

Авторы:
Аннотация:

Статья посвящена языковым выражениям, которые мы называем метакоммуникативными. Такие выражения указывают на то, что говорящий комментирует не внеязыковую действительность, а собственные коммуникативные задачи или коммуникативные цели и навыки собеседника. В основе такого режима употребления лежит регулярный механизм переноса сферы действия слов с содержания высказывания на коммуникацию. Метакоммуникативные употребления близки к метатекстовым, а также к иллокутивным (риторическим) единицам, которые как бы формируют действительность, а не описывают ее. Разница между метатекстовыми и метакоммуникативными значениями состоит в том, что первые относятся к высказыванию, а вторые — к иллокутивной цели, но не формируя (как в случае с риторическими выражениями), а комментируя ее. В статье рассматриваются некоторые из метакоммуникативных единиц русского и немецкого языков. В центре нашего внимания стоят немецкие слова warum и wieso в значении «почему ты спрашиваешь' и их русский эквивалент, а что, а также выражения с более широким значением: ты чего?, ты что, совсем уже?, ты с дуба рухнул?, ну-ну!, да ну тебя! и т. п., которые могут служить реакцией на слова собеседника. Основной материал исследования — немецко-русский и русско-немецкий подкорпусы Национального корпуса русского языка.