Проявление национальной идентичности во фразеологизмах русского языка: «свои» vs «чужие»
Фразеологические единицы традиционно считаются хранилищем важнейших культурных знаний конкретного народа, их изучение позволяет углубить и расширить знания о человеке и обнаружить особенности национального мировидения, отраженные в языке. В статье рассмотрены группы фразеологизмов, функционирующих в современном русском языке, анализ которых вносит вклад в изучение групповой идентичности носителей языка. Русская фразеология формируется в контакте с другими языками, при этом культурная информация и ценностные смыслы, содержащиеся в ней, показывают уникальность конкретной культуры. В исследовании взаимодействие и противопоставление культур осмысливается через категорию «свой – чужой», определяющую осознание идентичности. Для достижения цели исследования применяется комплексная методология, включающая приемы лингвистического и культурологического анализа. В ходе исследования рассматриваются заимствованные фразеологизмы, изменившие свое значение; исконные языковые единицы, получившие дополнительную коннотацию или значение, а также фразеологизмы, содержащие антропонимы, топонимы, этнонимы. Делается вывод о приобретении заимствованными выражениями особой национальной специфичности, а также о трансформации фразеологизмов вследствие изменения осознания культурной идентичности народа.